PRAVILNIK
MINISTARSTVO PRAVOSUĐA
2449
Na temelju članka 82. stavka 5.
Zakona o sudovima (»Narodne novine« br. 3/94, 100/96, 115/97, 131/97, 129/00.
67/01, 5/02, 101/03, 17/04 i 141/04), ministrica pravosuđa donosi
PRAVILNIK
O STALNIM SUDSKIM TUMAČIMA
I. OPĆA ODREDBA
Članak 1.
Ovim se Pravilnikom propisuje
način utvrđivanja ispunjavanja uvjeta za stalnog sudskog tumača, njihova prava i
dužnosti te visina nagrade i naknade troškova za njihov rad.
II. UTVRĐIVANJE UVJETA ZA OBAVLJANJE POSLOVA STALNOG SUDSKOG TUMAČA
1. Uvjeti
Članak 2.
Uvjete za stalnog sudskog tumača
ispunjava osoba koja, osim općih uvjeta propisanih za prijam u državnu službu,
ispunjava i sljedeće posebne uvjete:
– uz znanje hrvatskog jezika, da
potpuno vlada pojedinim stranim jezikom a na području suda gdje je uz hrvatski
jezik službeni jezik i jezik etničke ili nacionalne zajednice ili manjine, i tim
jezikom,
– poznaje ustrojstvo sudbene
vlasti, državne uprave i pravno nazivlje,
– ima završenu visoku školsku
spremu.
Za stalnog sudskog tumača ne može
se imenovati osoba za koju postoje zapreke za prijam u državnu službu iz članka
8. stavak 1. Zakona o državnim službenicima i namještenicima, kao ni osoba koja
je pravomoćno osuđena ili protiv koje se vodi kazneni postupak zbog kaznenog
djela koje je čini nedostojnom za obavljanje poslova stalnog sudskog tumača.
Za stalnog sudskog tumača može se
imenovati i strani državljanin ili osoba bez državljanstva ako, osim uvjeta
propisanih u stavku 1. i 2. ovoga članka, ima odobrenje Ministarstva pravosuđa.
Pravne osobe mogu obavljati
poslove stalnog sudskog tumača ako su registrirane za te poslove i imaju u
stalnom radnom odnosu zaposlene stalne sudske tumače za odgovarajuće jezike koje
imaju registrirane u djelatnosti.
O početku svoga rada pravne osobe
dužne su obavijestiti predsjednika nadležnog županijskog odnosno trgovačkog suda
i dostaviti popis stalnih sudskih tumača koji su kod pravne osobe zaposlene.
Članak 3.
Postupak za imenovanje stalnog
sudskog tumača pokreće se podnošenjem zahtjeva predsjedniku odgovarajućeg
županijskog odnosno trgovačkog suda.
Zahtjevu se prilaže životopis,
dokaz o školskoj spremi i znanju jezika, potvrda nadležnog suda da nije pod
istragom ili da se protiv njega ne vodi kazneni postupak odnosno da nije osuđen
za kazneno djelo koje čini zapreku za prijam u državnu službu.
Znanje jezika dokazuje se
svjedodžbom međunarodno priznatog ispita o znanju jezika za koje kandidat traži
imenovanje.
Prije odlučivanja o zahtjevu
predsjednik odgovarajućeg županijskog odnosno trgovačkog suda će uputiti
kandidata na provjeru znanja o ustrojstvu sudbene vlasti i državne uprave, te
poznavanju pravnog nazivlja.
Kandidat za stalnog sudskog tumača
koji je diplomirani pravnik ne podliježe provjeri znanja iz stavka 4. ovoga
članka, kao ni osoba koja je već imenovana za stalnog sudskog tumača za neki
drugi jezik.
Članak 4.
Stručna obuka kandidata za stalne
sudske tumače obavljat će se prema programu koji donose strukovne udruge stalnih
sudskih tumača, koje u članstvu imaju najmanje jednog stalnog sudskog tumača za
jezik za koji se obavlja obuka kandidata.
Obavljanje obuke odobrava
Ministarstvo pravosuđa na zahtjev udruge. Uz zahtjev udruga prilaže i program
obuke.
Obuka može trajati najdulje šest
mjeseci.
Visinu naknade za obavljanje
stručne obuke određuje ministar pravosuđa.
2. Provjera
Članak 5.
Provjera se obavlja pred
Povjerenstvom za provjeru znanja (u daljem tekstu: Povjerenstvo) prema programu
kojega propisuje ministar pravosuđa.
Povjerenstvo se osniva pri
županijskom odnosno trgovačkom sudu.
Povjerenstvo ima predsjednika i
dva člana.
Predsjednika i članove
Povjerenstva imenuje predsjednik županijskog odnosno trgovačkog suda od sudaca
toga suda na vrijeme od dvije godine.
Predsjednik i članovi Povjerenstva
imaju pravo na nagradu za rad u Povjerenstvu. Visinu nagrade po kandidatu
određuje ministar pravosuđa.
Izdatke za rad Povjerenstva snosi
kandidat za stalnog sudskog tumača.
Članak 6.
Provjera znanja kandidata pred
Povjerenstvom obavlja se usmeno.
O radu Povjerenstva vodi se
zapisnik za svakog kandidata posebno. Zapisnik sadrži: ime, prezime i adresu
kandidata, sastav Povjerenstva, datum provjere znanja, tijek i rezultat
provjere.
Povjerenstvo ocjenjuje rezultat
provjere znanja i utvrđuje je li kandidat »zadovoljio« ili »nije zadovoljio« na
provjeri znanja.
Članak 7.
Kandidat koji na provjeri znanja
nije zadovoljio može se ponovno prijaviti na provjeru znanja nakon tri mjeseca.
3. Odluka o zahtjevu
Članak 8.
Predsjednik odgovarajućeg
županijskog odnosno trgovačkog suda odlučuje o zahtjevu nakon provedenog
postupka i prikupljenih podataka.
O zahtjevu se odlučuje rješenjem.
4. Odbijanje zahtjeva
Članak 9.
Predsjednik županijskog odnosno
trgovačkog suda donijet će rješenje kojim se zahtjev zainteresirane osobe
odbija:
– ako podnositelj zahtjeva ne
ispunjava uvjete iz članka 2. ovoga Pravilnika,
– ako prigodom provjere znanja
podnositelj zahtjeva nije zadovoljio.
Protiv rješenja iz prethodnog
stavka podnositelj zahtjeva ima pravo žalbe Ministarstvu pravosuđa u roku od 15
dana od dostave rješenja.
Žalba se neposredno predaje ili
šalje poštom predsjedniku odgovarajućeg županijskog odnosno trgovačkog suda u
dva primjerka.
5. Rješenje o imenovanju
Članak 10.
Ako podnositelj zahtjeva ispunjava
uvjete iz članka 2. ovoga Pravilnika. a na provjeri znanja bude ocijenjen s
ocjenom »zadovoljio«, predsjednik odgovarajućeg županijskog odnosno trgovačkog
suda donijet će rješenje o imenovanju stalnog sudskog tumača.
Stalni sudski tumač imenuje se na
vrijeme od četiri godine.
Rješenje o imenovanju stalnog
sudskog tumača sadrži:
– osobne podatke tumača,
– naziv jezika za kojega je
postavljen tumačem.
– podatke o stručnoj spremi i
dokazima o poznavanju stranog jezika odnosno drugog službenog jezika u
Hrvatskoj,
– ocjenu o provjeri znanja pred
Povjerenstvom.
Predsjednik županijskog odnosno
trgovačkog suda obavijestit će o imenovanju stalnog sudskog tumača sve općinske
sudove s područja županijskog odnosno trgovačkog suda.
6. Prisega
Članak 11.
Osoba imenovana za stalnog sudskog
tumača daje prisegu pred predsjednikom županijskog odnosno trgovačkog suda.
Tekst prisege glasi:
»Prisežem svojom čašću da ću
dužnost stalnog sudskog tumača obavljati stručno, savjesno i po svom najboljem
znanju«.
Stalni sudski tumač će potpisati
prisegu.
7. Ponovno imenovanje
Članak 12.
Stalni sudski tumač nakon proteka
vremena na koje je imenovan za sudskog tumača može biti ponovno imenovan na
vrijeme od četiri godine.
Zahtjev za ponovno imenovanje
podnosi se najkasnije 30 dana prije isteka roka na koji je imenovan.
Uz zahtjev za ponovno imenovanje
stalni sudski tumač mora dostaviti dokaz da nije pod istragom, da se protiv
njega ne vodi kazneni postupak ili da nije osuđen za kazneno djelo koje je
zapreka za prijam u državnu službu i popis dosadašnjih prijevoda.
Predsjednik suda, kada utvrdi da
nema zapreka za imenovanje, donijet će rješenje o ponovnom imenovanju.
Ponovno imenovani stalni sudski
tumač ne daje prisegu.
8. Razrješenje
Članak 13.
Imenovanog stalnog sudskog tumača
predsjednik odgovarajućeg županijskog odnosno trgovačkog suda razriješit će:
– ako to sam zatraži,
– ako se utvrdi da nisu postojali
odnosno da su prestali uvjeti na temelju kojih je imenovan,
– ako je na temelju pravomoćne
odluke nadležnog tijela proglašen nesposobnim za obavljanje djelatnosti ili
struke za koju se je školovao odnosno kojom se bavi kao zanimanjem,
– ako mu je na temelju pravomoćne
sudske odluke oduzeta poslovna sposobnost,
– ako stalni sudski tumač bude
pravomoćno osuđen ili se protiv njega provede kazneni postupak zbog kaznenog
djela navedenog u članku 8. stavak I. Zakona o državnim službenicima i
namještenicima ili nekog drugog kaznenog djela koje ga čini nedostojnim za
obavljanje poslova stalnog sudskog tumača,
– ako nesavjesno ili neuredno
obavlja povjerene mu poslove prevođenja,
– ako uslijed promjene boravišta
napusti područje županijskog odnosno trgovačkog suda za koje je imenovan.
Protiv rješenja o razrješenju
dopuštena je žalba Ministarstvu pravosuđa u roku od 15 dana od dostave rješenja.
Žalba se neposredno predaje ili
šalje poštom predsjedniku odgovarajućeg županijskog odnosno trgovačkog suda.
Članak 14.
Danom konačnosti rješenja o
razrješenju stalni sudski tumač briše se iz Popisa stalnih sudskih tumača.
Bilješka o brisanju upisuje se u odjeljak »primjedba«. O brisanju se izvješćuju
svi sudovi.
Danom brisanja iz Popisa stalni
sudski tumač dužan je zaključiti Dnevnik prijevoda i ovjera i predati ga,
zajedno sa svojim pečatom, predsjedniku županijskog odnosno trgovačkog suda koji
ga je imenovao za stalnog sudskog tumača.
Članak 15.
U postupku imenovanja i
razrješenja stalnih sudskih tumača primjenjuju se odredbe Zakona o općem
upravnom postupku (»Narodne novine«, br. 53/91).
9. Popis stalnih sudskih tumača
Članak 16.
Županijski odnosno trgovački
sudovi vode Popis stalnih sudskih tumača imenovanih na svom području i
dostavljaju ga svim sudovima na području županijskog odnosno trgovačkog suda.
Popis se vodi na obrascu koji je tiskan uz ovaj Pravilnik i čini njegov sastavni
dio.
Popisi se moraju voditi uredno i
na vrijeme.
Ako stalni sudski tumač umre, bude
razriješen ili ne bude ponovno imenovan briše se iz Popisa stalnih sudskih
tumača, o čemu se obavještavaju svi sudovi na području nadležnosti županijskog
odnosno trgovačkog suda i Ministarstvo pravosuđa.
Članak 17.
Županijski i trgovački sudovi
objavit će popis stalnih sudskih tumača u »Narodnim novinama« i na oglasnoj
ploči suda, te ga dostaviti i Ministarstvu pravosuđa najkasnije do 31. ožujka
tekuće godine.
Evidencija o radu stalnog sudskog tumača
Članak 18.
Stalni sudski tumač dužan je
voditi evidenciju o svom radu.
Evidencija iz stavka L ovoga
članka vodi se u obliku knjige pod nazivom »Dnevnik prijevoda i ovjera«. Knjiga
mora biti prošivena jamstvenikom i ovjerena od strane predsjednika županijskog
ili trgovačkog suda.
»Dnevnik prijevoda i ovjera« vodi
se na propisanim tiskanicama formata A4, uvezenih u knjigu s tvrdim koricama. Na
korice se stavlja oznaka »Dnevnik prijevoda i ovjera«.
U Dnevnik prijevoda i ovjera
upisuju se sljedeći podaci:
– redni broj,
– datum primitka isprave za
prevođenje odnosno datum obavljenog usmenog prevođenja,
– broj i datum akta suda, drugog
državnog tijela ili pravne osobe na čiji se zahtjev obavlja prevođenje, odnosno
ime i prezime, adresa i broj osobne iskaznice podnositelja isprave,
– predmet prijevoda,
– naznaka da li će se prijevod
upotrijebiti u zemlji ili inozemstvu,
– iznos naplaćene upravne
pristojbe za prevođenje, ako je pristojba propisana,
– iznos naplaćene nagrade i drugih
izdataka za prijevod,
– potvrda podnositelja isprave da
je prijevod obavljen i datum obavljenog prijevoda,
– primjedba.
Dnevnik prijevoda i ovjera
zaključuje se na kraju kalendarske godine. Ispod posljednjeg upisa tekuće godine
povlači se crta, a dnevnik se tijekom siječnja sljedeće kalendarske godine
dostavlja predsjedniku odgovarajućeg županijskog ili trgovačkog suda na potpis.
10. Potvrda
Članak 19.
Prijevod isprave stalni sudski
tumač ovjerava potvrdom koja glasi: »___________ stalni sudski tumač za _______
jezik, imenovan rješenjem predsjednika Županijskog – Trgovačkog suda u _________
broj ______ od ___________ potvrđujem da gornji prijevod potpuno odgovara
izvorniku sastavljenom na ___________ jeziku.
Potvrda mora biti na jeziku na
koji je isprava prevedena.
Potvrda iz stavka 1. ovog članka
prevodi se na sve jezike. Valjani tekst prijevoda daje strukovna udruga stalnih
sudskih tumača, a imenovani stalni sudski tumač dobiva je u uredu predsjednika
nadležnog županijskog odnosno trgovačkog suda zajedno s rješenjem o imenovanju.
Ako prijevod isprave obuhvaća dva
ili više listova ili araka, stranice prijevoda moraju biti označene rednim
brojem, a listovi odnosno arci prošiveni i na kraju ovjereni pečatom i potpisom
stalnog sudskog tumača.
Naslovna, svaka sljedeća i
posljednja stranica pisanih prijevoda s tekstom ovjere jednoobraznog su izgleda,
prema obrascu koji je sastavni dio ovog Pravilnika.
Ispod potvrde se označuje mjesto i
datum prevođenja, stavlja broj koji odgovara rednom broju Dnevnika prijevoda i
ovjera, te vlastoručni potpis i otisak pečata sudskog tumača.
Ako je za prijevod propisana
pristojba ona se lijepi na prijevodu i poništava pečatom tumača, a iznos
pristojbe na prijevodu posebno se naznačuje uz navođenje odgovarajućeg tarifnog
broja.
11. Dužnosti
Članak 20.
Stalni sudski tumač ima pečat
kojega je dužan nabaviti o svom trošku.
Pečat je okruglog oblika, bez grba
Republike Hrvatske, promjera 38 mm. Tekst pečata sadrži: ime i prezime tumača,
oznaku »stalni sudski tumač« i naznaku jezika za koji je tumač imenovan, te
prebivalište tumača.
Tekst pečata je na hrvatskom
jeziku, te jeziku za kojega je postavljen za stalnog sudskog tumača. Pečat je
plave boje.
Stalni sudski tumač dužan je
dostaviti otisak svog pečata i vlastoručni potpis svim sudovima na području
županijskog odnosno trgovačkog suda kod kojega je imenovan za stalnog sudskog
tumača.
Stalni sudski tumač dužan je na
zgradu u kojoj obavlja djelatnost o svom trošku postaviti tablu s tekstom:
(upisati ime i prezime), Stalni sudski tumač za (jezik za koji je imenovan), te
ispod toga naziv ulice i broj kuće.
Stalni sudski tumač dužan je
izdati račun o obavljenoj usluzi prijevoda.
Stalni sudski tumač dužan je
nadležnom županijskom odnosno trgovačkom sudu javiti svaku promjenu svojih
osobnih podataka.
Članak 21.
Stalni sudski tumač dužan je
poslove za čije je obavljanje ovlašten obavljati savjesno i u skladu s
propisima.
III. NAGRADE I NAKNADE TROŠKOVA ZA RAD STALNIH SUDSKIH TUMAČA
1. Naknade troškova
Članak 22.
Stalni sudski tumač ima pravo na
naknade troškova koje je imao u svezi prevođenja.
Naknade obuhvaćaju:
– putne troškove,
– troškove za hranu (dnevnice),
– troškove za smještaj (noćenje) i
– naknadu za neostvarenu plaću
odnosno zaradu.
Putni troškovi
Članak 23.
Putni troškovi obuhvaćaju naknadu
za prijevoz sredstvima javnog prometa.
Troškovi iz stavka I. ovog članka
obuhvaćaju izdatke za dolazak iz mjesta prebivališta, odnosno boravišta do
mjesta gdje će stalni sudski tumač obaviti prevođenje, kao i za povratak u
prebivalište odnosno boravište. Ovi troškovi obuhvaćaju i izdatke za prijevoz
sredstvima javnog prometa u mjestu prebivališta odnosno boravišta.
Sredstva javnog prometa u smislu
ovog Pravilnika su tramvaj, vlak, autobus, brod i zrakoplov.
Članak 24.
Naknada za prijevoz pripada za
putovanje obavljeno najkraćim putem i najekonomičnijim prometnim sredstvom.
Visina naknade za prijevoz
utvrđuje se na osnovi putne karte, ili na drugi odgovarajući način.
Članak 25.
Na putnim pravcima na kojima ne
prometuju sredstva javnog prometa ili ne prometuju u pogodno vrijeme ili je iz
drugih razloga bilo nužno koristiti vlastito prijevozno sredstvo, stalnim
sudskim tumačima pripada naknada troškova u vidu kilometrine.
Ako je putovanje obavljeno
vlastitim prijevoznim sredstvom visina naknade za prijevoz utvrđuje se prema
broju prijeđenih kilometara, po propisima koji se primjenjuju na suce suda koji
vodi postupak.
Troškovi za hranu i smještaj
Članak 26.
Troškovi za hranu (u daljnjem
tekstu: dnevnica) obuhvaćaju nužne izdatke za hranu za vrijeme zadržavanja
stalnog sudskog tumača izvan mjesta prebivališta odnosno boravišta duljem od 8
sati. računajući vrijeme potrebno za dolazak u mjesto gdje će se obaviti
prevođenje kao i za povratak u mjesto prebivališta odnosno boravišta.
Za vrijeme zadržavanja izvan
mjesta prebivališta izmedu 8-12 sati stalnom sudskom tumaču pripada naknada u
visini 1/2 dnevnice, a za vrijeme proveden između 12-24 sata cijela dnevnica,
koju imaju suci suda koji vodi postupak.
Izdaci za smještaj (u daljnjem
tekstu: noćenje) priznaju se u punom iznosu prema priloženom računu do visine
cijene noćenja u hotelu u istom mjestu koji se priznaje sucu.
2. Nagrada za rad tumača
Članak 27.
Pisani prijevodi obračunavaju se
po normiranom retku od 50 znakova. Najmanja obračunska jedinica je jedna
normirana kartica s 30 redaka. U obračun retka ulazi svaki otkucani znak (slovo,
interpunkcija, formula, znakovlje).
Visina nagrade iznosi:
1. Za prijevod sa stranog jezika
na hrvatski jezik i za prijevod s hrvatskog na strani jezik, za svaki redak 5,00
kuna bruto;
2. Za prijevod znanstvenih,
stručnih i tekstova s posebnim pismom (arapski, kineski, japanski i sl.) 7,50
kuna bruto po retku;
3. Za prijevod s jednog na drugi
strani jezik za svaki redak 5,00 kuna bruto;
4. Za ovjeru teksta obračunava se
30% na cijenu obavljenog prijevoda;
5. Za hitan prijevod obračunava se
50% na cijenu obavljenog prijevoda.
Članak 28.
Za prevođenje izgovorenog teksta s
hrvatskog na strani jezik i obratno, kao i s jednog stranog jezika na drugi,
stalnom sudskom tumaču pripada nagrada u iznosu od 150,00 kuna bruto za svaki
započeti sat.
U vrijeme utrošeno za prevođenje
računa se cjelokupno vrijeme provedeno od dolaska stalnog sudskog tumača u
mjesto gdje se obavlja prevođenje do prestanka potrebe za njegovom prisutnošću.
Članak 29.
Stalni sudski tumač ima pravo na
naknadu troškova koje je imao u gotovom novcu u svezi s prevođenjem.
Stalni je sudski tumač dužan o
svakom primitku novca za nagradu i druge izdatke u svezi s tumačenjem izdati
potvrdu, a na zahtjev stranke dužan je izdati i pisani obračun nagrade odnosno
račun za druge izdatke.
Članak 30.
Visinu nagrade i naknade drugih
troškova za prevođenje pred sudom odmjerava sud po čijem zahtjevu je prevođenje
obavljeno.
IV. PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 31.
Rad stalnih sudskih tumača nadzire
županijski odnosno trgovački sud koji je imenovao stalnog sudskog tumača i
Ministarstvo pravosuđa.
Članak 32.
Odredbe ovoga Pravilnika na
odgovarajući se način primjenjuju i na tumače koje sud imenuje za pojedini
slučaj, kao i na tumače znakova gluhonijemih, gluhih, nijemih ili drugih osoba s
kojima se, zbog tjelesnih ili drugih mana, ne može na drugi način sporazumjeti.
Članak 33.
Predsjednici županijskih i
trgovačkih sudova dužni su Ministarstvu pravosuđa dostavljati primjerak rješenja
o imenovanju, odnosno razrješenju stalnog sudskog tumača.
Članak 34.
Stalnim sudskim tumačim
postavljenim po odredbama Pravilnika o stalnim sudskim tumačima (»Narodne
novine« br. 35/98) prestaje svojstvo tumača danom isteka vremena na koje su
imenovani, ako prema odredbama ovoga Pravilnika ne budu ponovno imenovani za
stalnog sudskog tumača za odgovarajući jezik.
Članak 35.
Stalni sudski tumači imenovani
prema odredbama Pravilnika o stalnim sudskim tumačima (»Narodne novine« br.
35/98) dužni su kod podnošenja zahtjeva za ponovno imenovanje za stalnog sudskog
tumača priložiti svjedodžbu o međunarodno priznatom ispitu o znanju jezika za
koje traže ponovno imenovanje.
Članak 36.
Stupanjem na snagu ovoga
Pravilnika prestaje važiti Pravilnik o sudskim tumačima (»Narodne novine« br.
35/98).
Članak 37.
Ovaj Pravilnik stupa na snagu
osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 700-01/95-01/11
Urbroj: 514-06-05-I
Zagreb, 10. listopada 2005.