IMCOM

    

CJENIK PREVOĐENJA

VAŽNE NAPOMENE

• Sudski tumač je jedina osoba koja može izdati ovjereni prijevod dokumenta, za koji odgovara da je istovjetan s njegovim originalom.

• Ovjera prijevoda dokumenta moguća je samo uz njegov original.

• Ako podnositelj zahtjeva za prevođenjem (fizička ili pravna osoba, u daljem tekstu: Klijent) nije u mogućnosti osobno posjetiti ured sudskog tumača, prof. Ljiljane Vučković, u Slatini, presliku originala dokumenta za prevođenje ovjeren od javnog bilježnika i preslike svoje osobne iskaznice dostavit će žurnom preporučenom pošiljkom na adresu ureda sudskog tumača, a na isti način na kućnu adresu ili na sjedište firme, biti će mu isporučen zahtijevani ovjereni prijevod dokumenta, ili na neki drugi način na koji se obje strane dogovore.

• Klijent je dužan platiti pola unaprijed (uplatnicu dostaviti zajedno s narudžbom prijevoda), a pola na dan isporuke gotovog prijevoda prema ugovorenom roku navedenom u proforma računu nakon prevoditeljeve procjene teksta. Procjena teksta ne obvezuje. Narudžba je obvezujući dogovor. Na zakašnjele uplate zaračunavaju se zakonske kamate. Novac će biti uplaćen na račun naveden od strane Prevoditelja. Bankarske i druge propisane pristojbe snosi Klijent.

• Svi dokumenti i informacije podneseni Prevoditelju smatraju se povjerljivim i neće biti izloženi trećoj strani.

• O nastupu više sile, Prevoditelj će bez odlaganja izvijestiti Klijenta, navodeći okolnosti. Viša sila može utjecati na povlačenje obje strane iz ugovorenog posla a Klijent je obvezan platiti Prevoditelju dovršeni posao.

CJENIK SUDSKOG TUMAČA

• na donju cijenu dodaje se PDV (22%)

CJENIK (na cijenu se dodaje PDV)

Cijena (kn)

1 redak - prijevod dokumenta HRV na ENG/NJEM

5,00

1 redak - prijevod dokumenta ENG/NJEM na NJEM/ENG

5,00

1 normirana kartica* - prijevod dokumenta HRV na ENG/NJEM

150,00

1 normirana kartica* - prijevod dokumenta ENG/NJEM na NJEM/ENG

150,00

1 ovjera teksta - obračunava se na cijenu obavljenog prijevoda

+30%

1 hitan prijevod - obračunava se na cijenu obavljenog prijevoda

+50%

1 sat usmenog prijevoda - HRV a ENG/NJEM

150,00

NAPOMENA:

Kako stranice mogu biti pisane različitom veličinom slova, različite gustoće i količine teksta na njima, kao obračunska jedinica količine teksta uzima se normirana kartica.

1 normirana kartica* = 1500 znakova bez praznih mjesta

Osnova za obračun pisanog prijevoda je normirana kartica koju čine 30 redaka na papiru A4 formata sa po 50 znakova po normiranom retku. Kod usmenog prevođenja najmanja obračunska jedinica je 1 sat.

Kod usmenog prevođenja računa se vrijeme provedeno kod naručitelja od trenutka javljanja do završetka pregovora (konferencije), bez obzira na to koliko je vremena prevoditelj efektivno prevodio.

Stalni sudski tumač ima pravo i na drugu naknadu troškova a koje je imao u svezi prevođenja i to:

•  Putne troškove;

•  Troškove za hranu (dnevnice);

•  Troškove za smještaj (noćenje) i

•  Naknadu za neostvarenu plaću odnosno zaradu.

Stalni sudski tumač drugu naknadu troškova, a koje je imao u svezi prevođenja, obračunava po pravilniku o nagradama i naknadama troškova za rad stalnih sudskih tumača te po cijenama važećima za sredstva javnog prometa, smještaja hotela i dr.

Na osnovu dostavljenog teksta namijenjenog prevođenju vrlo rado ćemo Vam u najkraćem roku odgovoriti ponudom s točno definiranom cijenom.

Uvjerite se u našu vrhunsku uslužnost i kvalitetu naših usluga. Nazovite nas, pošaljite nam dopis putem telefaksa ili jednostavno pošaljite e-mail na info@hrvatski-proizvodi.com

 

O nama                Cjenik prevođenja Pravilnik

O ABC-Translatoru 5.0
Screenshots
Download
Cjenik
Kontakt             Podrška               Linkovi       
Nadogradnja

 

© IMCOM 2008, Sva prava pridržana.