CJENIK
PREVOĐENJA
VAŽNE
NAPOMENE
• Sudski tumač je
jedina osoba koja može izdati ovjereni prijevod dokumenta, za koji odgovara da
je istovjetan s njegovim originalom.
• Ovjera
prijevoda dokumenta moguća je samo uz njegov original.
• Ako podnositelj
zahtjeva za prevođenjem (fizička ili pravna osoba, u daljem tekstu: Klijent)
nije u mogućnosti osobno posjetiti ured sudskog tumača, prof. Ljiljane Vučković,
u Slatini, presliku originala dokumenta za prevođenje ovjeren od javnog
bilježnika i preslike svoje osobne iskaznice dostavit će žurnom preporučenom
pošiljkom na adresu ureda sudskog tumača, a na isti način na kućnu adresu ili na
sjedište firme, biti će mu isporučen zahtijevani ovjereni prijevod dokumenta,
ili na neki drugi način na koji se obje strane dogovore.
• Klijent je
dužan platiti pola unaprijed (uplatnicu dostaviti zajedno s narudžbom
prijevoda), a pola na dan isporuke gotovog prijevoda prema ugovorenom roku
navedenom u proforma računu nakon prevoditeljeve procjene teksta. Procjena
teksta ne obvezuje. Narudžba je obvezujući dogovor. Na zakašnjele uplate
zaračunavaju se zakonske kamate. Novac će biti uplaćen na račun naveden od
strane Prevoditelja. Bankarske i druge propisane pristojbe snosi Klijent.
• Svi dokumenti i
informacije podneseni Prevoditelju smatraju se povjerljivim i neće biti izloženi
trećoj strani.
• O nastupu više
sile, Prevoditelj će bez odlaganja izvijestiti Klijenta, navodeći okolnosti.
Viša sila može utjecati na povlačenje obje strane iz ugovorenog posla a Klijent
je obvezan platiti Prevoditelju dovršeni posao.
CJENIK SUDSKOG TUMAČA
• na donju cijenu dodaje se PDV (22%)
|
CJENIK
(na cijenu se dodaje PDV) |
Cijena
(kn) |
|
1 redak - prijevod dokumenta HRV na ENG/NJEM
|
5,00
|
|
1 redak - prijevod dokumenta ENG/NJEM na
NJEM/ENG |
5,00 |
|
1 normirana kartica* - prijevod dokumenta HRV na
ENG/NJEM |
150,00 |
|
1 normirana kartica* - prijevod dokumenta ENG/NJEM
na NJEM/ENG |
150,00 |
|
1 ovjera teksta - obračunava se na cijenu obavljenog prijevoda
|
+30% |
|
1 hitan prijevod - obračunava se na cijenu obavljenog prijevoda |
+50% |
|
1 sat usmenog prijevoda - HRV a ENG/NJEM
|
150,00 |
NAPOMENA:
Kako stranice
mogu biti pisane različitom veličinom slova, različite gustoće i količine teksta
na njima, kao obračunska jedinica količine teksta uzima se normirana kartica.
1 normirana kartica* = 1500 znakova bez praznih
mjesta
Osnova za obračun
pisanog prijevoda je normirana kartica koju čine 30 redaka na papiru A4 formata
sa po 50 znakova po normiranom retku. Kod usmenog prevođenja najmanja obračunska
jedinica je 1 sat.
Kod usmenog
prevođenja računa se vrijeme provedeno kod naručitelja od trenutka javljanja do
završetka pregovora (konferencije), bez obzira na to koliko je vremena
prevoditelj efektivno prevodio.
Stalni sudski tumač ima pravo i na drugu naknadu troškova a
koje je imao u svezi prevođenja i to:
•
Putne troškove;
• Troškove
za hranu (dnevnice);
• Troškove
za smještaj (noćenje) i
• Naknadu
za neostvarenu plaću odnosno zaradu.
Stalni sudski
tumač drugu naknadu troškova, a koje je imao u svezi prevođenja, obračunava po
pravilniku o nagradama i naknadama troškova za rad stalnih sudskih tumača te po
cijenama važećima za sredstva javnog prometa, smještaja hotela i dr.
Na osnovu
dostavljenog teksta namijenjenog prevođenju vrlo rado ćemo Vam u najkraćem roku
odgovoriti ponudom s točno definiranom cijenom.
Uvjerite se u
našu vrhunsku uslužnost i kvalitetu naših usluga. Nazovite nas, pošaljite nam
dopis putem telefaksa ili jednostavno pošaljite e-mail na
info@hrvatski-proizvodi.com